*vigl/a UV
*vigla
- 1.
-
Freŝa, gaja, kiel pro ĵusa vekiĝo el bona dormo:
li bone manĝis, li bone dormis, li fariĝis vigla
[1];
li vekiĝis post kvaronhoro, jam iom pli vigla
[2];
ĉio staras klare kaj plastike antaŭ mia animo, mi sentas min tiel vigla
[3];
li povis sidi longe kaj per sia vigla imago prezenti al si la plej strangajn
bildojn pri tio, kiel la strato antaŭe kredeble aspektis
[4];
li vidis sian patron denove vigla kaj sana, li aŭdis lin ridanta tiel, kiel li
ĉiam ridadis, kiam li estis en tre bona humoro
[5];
vigla humoro
BdV
.
maldorma
- 2.
-
Rapidaga, rapidmova;
plena je ekscito kaj vivo:
la kuzoj estis du viglaj knaboj
[6];
kelke da scienculoj sidis en vigla interparolado ĉe siaj kruĉetoj
[7];
li estis jen vigla, jen malbonhumora, sed ŝi ne kuraĝis diri eĉ unu vorton
[8];
moviĝemaj, tre viglaj okuloj
Marta
;
li kun ĉiu momento fariĝadis pli vigla kaj ricevis ruĝajn vangojn, kiam li
parolis pri la tago de la fianĉiĝo
[9];
lia vigla karaktero plaĉis ĉe la unua vido, li tamen ne multe faris, li havis
tro multe da festoj
[10];
[li] dancis kun viglaj saltoj
BdV
.
aventurema, viva2
- 3.
-
Rapide kaj aktive progresanta;
diligenta, energia:
ili estas viglaj: antaŭ ol venas al ili la akuŝistino, ili jam estas naskintaj
[11];
ili estis tre diligentaj kaj viglaj, la maljunaj geedzoj, neniun horon ili
pasigis en senlaboreco
[12];
potence disvolviĝanta, vigla urbo
[13].
fervora
- 4.
- Atente prigardanta, observema: mi ne povus mem gardi tiel multenombrajn brutarojn kaj tial mi elektis viglajn hundojn kaj saĝajn paŝtistojn [14]; gardistoj viglaj, kiel hundoj [15].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 1:19
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 1:19
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
- angle:
- alert, vibrant
- beloruse:
- 1. бадзёры 2. жвавы, рухавы, імглівы 3. энэргічны, жывы 4. пільны, уважлівы, настарожы
- ĉeĥe:
- bdělý, bystrý, hbitý, jarý, čilý, čiperný, živý
- ĉine:
- 1. 活蹦乱跳 [huóbèngluàntiào], 活蹦亂跳 [huóbèngluàntiào] 4. 惺惺 [xīngxīng]
- france:
- alerte (adj.), animé, vif
- germane:
- 1. munter 2. lebhaft, flink, aufgeweckt, angeregt 3. rege, lebhaft 4. aufmerksam, wach
- hispane:
- despierto, espabilado, listo
- hungare:
- 1. élénk 2. fürge, virgonc 3. élénk 4. éber
- indonezie:
- 1. bergairah, segar, bersemangat 2. cekatan, gapah, gesit, lincah, sigap, tangkas 3. giat, rajin 4. cermat, penuh perhatian, saksama, teliti
- japane:
- 活発な [かっぱつな], 元気な [げんきな], 快活な [かいかつな], 生き生きした [いきいきした], はつらつとした, , 油断のない [ゆだんのない], 警戒を怠らない [けいかいをおこたらない], 活況の [かっきょうの]
- malaje:
- 1. semangat
- nederlande:
- levendig, kwiek
- pole:
- 1. raźny, rześki, chyży 2. dynamiczny, energiczny 3. żywotny, żwawy 4. baczny, bystry, czujny
- ruse:
- 1. бодрый 2. резвый, бойкий 3. энергичный, оживлённый 4. внимательный, пристальный
- slovake:
- bdelý, bystrý, pohyblivý, vrtký, čiperný, čulý, živý
- ukraine:
- бадьорий, жвавий, живий, енерґійний
vigle
-
En vigla maniero; kun impeto, diligento ktp:
la laboro estas farata vigle kaj sukcesas en iliaj manoj
[16];
la pepantaj birdoj […] vigle saltadis de branĉo sur branĉon
[17];
la knabo fajfis tiel vigle, kiel malgranda birdo
[18];
vigle kaj bonhumore li eniris
[19];
la malgranda knabino […] aspektis vigle kaj saĝe, ŝi estis filino de
la urbestro
[20];
apenaŭ li enfrotis al ŝi la ŝmiraĵon en la piedon, la maljunulino leviĝis kaj
ekiris multe pli vigle ol antaŭe
[21];
lin tre vigle okupis la penso, kiajn profitojn oni havus, se oni posedus tiajn
okulvitrojn
[22];
la freŝa fonta akvo vigle elŝprucadis
[23].
forte1, fervore
16.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 5:8
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sonorilo
- beloruse:
- жвава, бадзёра, ажыўлена, пільна
- ĉeĥe:
- křepce, čile
- ĉine:
- 大力 [dàlì]
- france:
- vigoureusement, vivement
- germane:
- flink, regsam, eifrig
- hungare:
- élénken, fürgén
- indonezie:
- secara cekatan, secara cermat, secara bergairah, secara gapah, secara gesit, secara giat, secara lincah, secara penuh perhatian, secara rajin, secara saksama, secara segar, secara bersemangat, secara sigap, secara tangkas, secara teliti, dengan cekatan, dengan cermat, dengan bergairah, dengan gapah, dengan gesit, dengan giat, dengan lincah, dengan penuh perhatian, dengan rajin, dengan saksama, dengan segar, dengan bersemangat, dengan sigap, dengan tangkas, dengan teliti
- japane:
- 活発に [かっぱつに], 元気よく [げんきよく], 快活に [かいかつに], 油断なく [ゆだんなく]
- pole:
- żwawo, żywo
- ruse:
- живо, оживлённо, бодро, энергично
- slovake:
- bdelo, bystro, sviežo, čulo
- ukraine:
- бадьоро, жваво
vigli
(ntr)
- 1.
-
Rapide agi,
kun freŝa spirito, kun atento:
mi petas, rapidigu, ke ili iom pli viglu
[24];
la vivo viglis antaŭ la malfermitaj fenestroj
KKr
;
sur la Esperanta libromerkato viglas pluraj eldonejoj japanaj
EeP
;
(figure)
forte viglis en ŝi la deziro dividi kun iu alia la ĉefajn spertojn de la vivo
ChV
.
boli3, fervori
- 2.
- Maldormi kaj atente gardi: jen mi viglos (vigle prizorgos, prigardos) super ili por malbono, ne por bono [25]; do viglu (atentu, estu preta), ĉar vi ne scias, kiam venos la domomastro [26]; se la dommastro scius, [kiam] venos la ŝtelisto, li viglus [27]; [li] trovis ilin dormantaj, […]: ĉu vi do ne havis forton vigli kun mi eĉ unu horon [28]? mi viglis, kiel viro kutiminta al subitaj danĝeroj en kampoj kaj arbaroj Iŝtar .
24.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 4a
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 44:27
26. La Nova Testamento, Marko 13:35
27. La Nova Testamento, Mateo 24:43
28. La Nova Testamento, Mateo 26:40
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 44:27
26. La Nova Testamento, Marko 13:35
27. La Nova Testamento, Mateo 24:43
28. La Nova Testamento, Mateo 26:40
- beloruse:
- 1. быць бадзёрым, быць ажыўленым 2. пільнаваць
- ĉeĥe:
- bdít, být bdělý, nelenit
- ĉine:
- 专注 [zhuānzhù], 專注 [zhuānzhù], 守望 [shǒuwàng], 惺惺 [xīngxīng]
- france:
- s'activer, se démener, se donner du mal
- germane:
- 1. eifern, sich regen 2. wachen
- hungare:
- szorgoskodik, sürgölődik
- indonezie:
- 1. bergairah, hidup (ttg suasana), bersemangat 2. berjaga-jaga, penuh perhatian, waspada
- japane:
- 活発である [かっぱつである], 生き生きしている [いきいきしている], 油断がない [ゆだんがない], 警戒を怠らない [けいかいをおこたらない]
- pole:
- być w stanie gotowości, uwijać się
- slovake:
- bdieť
- ukraine:
- бути бадьорим, жвавим
viglo, vigleco
- Impeto, freŝhumoreco, atentemo, intenso de sentoj: la amuziĝado estis en plena vigleco [29]; juna princo trompis la viglecon de la pastroj [30]; kiom da viglo, kiom impeta vivemo [31]!
29.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa Reĝino
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 8a
31. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, liriko
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 8a
31. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, liriko
- beloruse:
- жвавасьць, бадзёрасьць, ажыўленасьць, пільнасьць
- ĉeĥe:
- bdělost, jarost, křepkost, čilost
- ĉine:
- 戒心 [jièxīn], 生气 [shēngqì], 生氣 [shēngqì], 翛 [shù]
- france:
- animation, vigilance, vivacité
- hungare:
- élénkség, fürgeség, elevenség
- indonezie:
- kegairahan, gelora, penjagaan, kelincahan, semangat, kewaspadaan
- japane:
- 活発さ [かっぱつさ], 元気 [げんき], 快活 [かいかつ], 活気 [かっき], 活況 [かっきょう], 警戒 [けいかい], 用心 [ようじん]
- pole:
- aktywność, ożywienie, ruchliwość, werwa, żywość
- ruse:
- оживление, живость, бодрость, энергичность
- slovake:
- bdelosť, bystrosť, rezkosť, sviežosť, veselosť, čulosť
- ukraine:
- бадьорість, жвавість, енерґійність
vigliga
-
Kiu donas viglon, forton, emon:
kiel la pluvo estas […] vigliga
[32]!
abunda fajro brulis sur la kameno, plenigante la ĉambron per vigliga varmo
Marta
;
la freŝa, vigliga aero de la […] montaro
[33].
tonika
32.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
33. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
33. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
- beloruse:
- ажыўляльны
- ĉine:
- 食慾大開 [shíyùdàikāi], 食欲大开 [shíyùdàikāi]
- france:
- énergisant, tonique (énergisant)
- germane:
- anregend
- indonezie:
- memberi energi, menguatkan, merangsang, menarik
- pole:
- ożywiający
vigligi
(tr)
-
Instigi al pli da agado, krei pli vivan etoson:
vigligita de vino
[34];
li kunvenigis ilin […] kaj vigligis ilian koron, dirante: estu
kuraĝaj kaj fortaj, ne timu
[35];
mi opinias konvena […], vigligi vin per rememorigo
[36];
en Italujo […] la aero vigligas, dum en nordo, la malvarma, griza,
kvazaŭ plumba tago nin premas al la tero
[37];
lin ne vigligus la espero [pri io] pli bona ol tio, kio jam ekzistas
EE
;
ni ĉiujare kunvenas […] por vigligi en ni la amon al la ideo
Esperantisma
[38].
admoni, agiti, instigi
34.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:65
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:6
36. La Nova Testamento, II. Petro 1:13
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
35. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:6
36. La Nova Testamento, II. Petro 1:13
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
38. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
- beloruse:
- ажыўляць, падбадзёрваць
- ĉeĥe:
- vzpružit
- ĉine:
- 激扬 [jīyáng], 激揚 [jīyáng], 勉励 [miǎnlì], 勉勵 [miǎnlì], 促动 [cùdòng], 促動 [cùdòng]
- france:
- animer
- germane:
- ermuntern, aufmuntern, anregen
- hispane:
- despertar, espabilar (ref. a estar atento)
- hungare:
- élénkít, (fel)pezsdít
- indonezie:
- memberi semangat, menggairahkan, menghidupkan suasana, menyegarkan
- japane:
- 元気づける [げんきづける], 活気づける [かっきづける], 活性化する [かっせいかする]
- pole:
- orzeźwiać, ożywiać, rozruszać
- ruse:
- оживить (придать оживление), ободрить, подбодрить, поощрить
- slovake:
- občerstviť, oživiť, vzpružiť
- ukraine:
- підбадьорювати, оживляти, збуджувати, поганяти (коня)
vigliĝi
(ntr)
-
Ekagi iom vive, verve, rapide:
la popolo vigliĝis de la vortoj de [la] reĝo
[39];
nun la bovinoj vigliĝis, mi aŭdis ilin rapide trotantajn
malantaŭ mi
[40];
lastatempe intereso pri la lingvo sufiĉe vigliĝis
[41];
lia konscienco […] nun subite vigliĝis
[42];
la komence trankvila protesto plivigliĝis, kiam grupo de junaj artistoj
prezentis sian proteston
[43].
agitiĝi, vekiĝi2
39.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:8
40. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
41. Monato, Garbhan MacAoidh: Lingva diverseco, 2007
42. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Senĉesa Rakonto
43. Monato, last: Artistoj krucumitaj, 2009
40. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
41. Monato, Garbhan MacAoidh: Lingva diverseco, 2007
42. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Senĉesa Rakonto
43. Monato, last: Artistoj krucumitaj, 2009
- beloruse:
- ажыўляцца, падбадзёрвацца
- ĉine:
- 睡醒 [shuìxǐng]
- france:
- booster, s'animer
- germane:
- munter werden, erwachen, aufwachen
- hungare:
- megélénkül, felpezsdül
- indonezie:
- bangkit, bangun
- japane:
- 活発になる [かっぱつになる], 元気づく [げんきづく]
- pole:
- ożywiać się
- ruse:
- оживиться, ободриться, приободриться
- ukraine:
- підбадьорюватися, оживлятися, збуджуватися зі сну
malvigla
-
Senforta, senenergia, neagema:
ho malsaĝuloj kaj kore malviglaj […]
[44]!
ĝoja li venis al mi, rapide saltante, sed malĝoja, malvigla
li foriris
[45].
iam certe ŝi estis bela, sed nun aspektis laca kaj malvigla
[46].
flegma, maldiligenta, pigra
44.
La Nova Testamento, Luko 24:25
45. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, blindaj ĉukĉoj
46. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 2013
45. Vasilij Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, blindaj ĉukĉoj
46. Monato, Julian Modest: La iluziisto, 2013
- angle:
- lazy, unenergetic, listless
- beloruse:
- нерухомы, вялы, бязжызьнены, слабы
- ĉeĥe:
- netečný, otupělý
- ĉine:
- 怠惰 [dàiduò], 慢轉 [mànzhuǎn], 慢转 [mànzhuǎn], 苶 [nié]
- france:
- abattu, éteint, morne
- germane:
- träge, müde, antriebslos
- hungare:
- lomha, renyhe, kedvetlen
- indonezie:
- lesu, malas, tidak bergairah, tidak bersemangat
- japane:
- 活気のない [かっきのない], 元気のない [げんきのない], 無気力な [むきりょくな], 沈滞した [ちんたいした]
- nederlande:
- lusteloos
- pole:
- apatyczny, marudny, ociężały, opieszały, ospały, ślamazarny
- ruse:
- вялый, инертный, апатичный, безжизненный
- slovake:
- mdlý, nepohyblivý, pomalý, ťarbavý
- ukraine:
- млявий, інертний
malvigli
(ntr)
- Ne aŭ ne rapide agi, malhavi gajon aŭ impeton: kaj kiam la fianĉo malfruis, ili ĉiuj malviglis kaj dormis [47]; ju pli altaj la plandumoj estiĝis, des pli malviglis la paŝoj de la junulo [48]; lastatempe urbocentroj malviglas, ĉar ekde pluraj jaroj estas malfermataj grandvendejoj ekster la urboj [49].
47.
La Nova Testamento, S. Mateo 25:5
48. Monato, Laimius Stražnickas: Estiĝi la plej alta, 2006
49. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
48. Monato, Laimius Stražnickas: Estiĝi la plej alta, 2006
49. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
- beloruse:
- быць вялым, расклейвацца
- ĉine:
- 犯困 [fànkùn]
- france:
- se trainer
- germane:
- dösen, schläfrig sein, träge sein
- hungare:
- teng-leng, tesped, pang
- indonezie:
- lesu, malas, tidak bergairah, tidak bersemangat
- pole:
- wlec
- ruse:
- быть вялым, тащиться (медленно двигаться), плестись
malviglo, malvigleco
- beloruse:
- вяласьць, безжыцьцёвасьць
- ĉine:
- 倦意 [juànyì], 惯性原理 [guànxìngyuánlǐ], 慣性原理 [guànxìngyuánlǐ]
- france:
- abattement, morosité
- germane:
- Trägheit, Müdigkeit, Antriebslosigkeit
- hungare:
- tespedés, renyheség, kedvetlenség
- indonezie:
- kelesuan, kemalasan
- japane:
- 無気力 [むきりょく], 意気消沈 [いきしょうちん], 沈滞 [ちんたい]
- pole:
- gnuśność, ospałość
- ruse:
- вялость, апатия
- ukraine:
- млявість, інертність
malvigligi
(tr)
-
Senigi je emo al agado, malgajigi, malfortigi:
[la hundojn] malvigligis la varmego kaj ili kuŝis eliginte la
langon, brue spiris kaj neniel atentis la verddorsajn lacertojn
MkM
;
(figure)
la recesio malvigligis altiĝon de la prezoj, kaj dum 1999 nur trifoje oni
registris inflacion
[50].
bremsi, bridi
50.
LAST: Eta recesio, Monato, 2000/05, p. 7
- beloruse:
- аслабляць, зьнясільваць
- ĉeĥe:
- otupit pozornost
- ĉine:
- 使人疲劳 [shǐrénpíláo], 使人疲勞 [shǐrénpíláo], 使困倦 [shǐkùnjuàn], 使疲倦 [shǐpíjuàn], 精疲力尽 [jīngpílìjìn], 精疲力盡 [jīngpílìjìn], 疲倦 [píjuàn]
- france:
- abattre (rendre abattu), refroidir (l'ambiance etc.)
- germane:
- ermüden, einschläfern
- hungare:
- ellanyhít, tespedésre késztet, elkedvetlenít
- indonezie:
- melelahkan, melesukan, meletihkan
- japane:
- 元気を失わせる [げんきをうしなわせる]
- pole:
- zwalniać, osłabiać
- ruse:
- сломить, ослабить, подкосить
- slovake:
- otupiť pozornosť
malvigliĝi
(ntr)
- Iĝi dormema, malatenta, ne agema: la malfeliĉulino pli kaj pli malfortiĝis, malvigliĝante, malgrasiĝante, iom post iom sin klinante al la tombo ChL ; kaptante la paseman ombron tie enuis la ĉevalgardantoj kun la malvigliĝintaj ĉevaloj MkM ; jen mi aŭdis: […multajn tedajn vortojn], feliĉe ŝi iomete malvigliĝas [nun] [51].
51.
Michel Marko: La stranga grupo, Monato, 2000/10, p. 29
- beloruse:
- аслабляцца, зьнясільвацца
- france:
- faiblir (activité etc.), ralentir (activité etc.)
- hungare:
- ellanyhul, eltesped, elkedvetlenedik
- indonezie:
- melelah, melesu, meletih
- japane:
- 不活発になる [ふかっぱつになる]
- pole:
- ustać
- ruse:
- слабеть, ослабнуть
revigligi
(tr)
-
Redoni freŝan agemon aŭ konscion:
li revigligas la animon de sia sinjoro
[52];
la feliĉa ideo pri la familiaj festenoj […] iom revigligis lin kaj
iom post iom lia malbona humoro malaperis
HsT
.
veki
52.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:13
- beloruse:
- падбадзёрваць, жывіць, даваць сілы
- ĉeĥe:
- znovu oživit
- ĉine:
- 搞活 [gǎohuó]
- france:
- ranimer, réveiller (fig.)
- germane:
- erfrischen
- hungare:
- felvidít
- indonezie:
- membangkitkan kembali, menghidupkan kembali
- japane:
- 元気を回復させる [げんきをかいふくさせる], 再び活性化する [ふたたびかっせいかする]
- pole:
- krzepić
- ruse:
- ободрить, подбодрить, оживить
- slovake:
- znova oživiť
- ukraine:
- збуджувати, оживляти
revigliĝi
(ntr)
- Post malviglo rehavi pli da vervo, da agemo: rigardu, kiel revigliĝis miaj okuloj, kiam mi gustumis iom el ĉi tiu mielo [53]; lasu min libera, por ke mi iom revigliĝu [54]; post ĉiu nova silenta tempo, se ĝi eĉ daŭrus dekon da jaroj, aperos nova revigliĝo EE .
53.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:29
54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:20
54. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:20
- beloruse:
- падбадзёрвацца, ажыўляцца
- ĉine:
- 恢复 [huīfù], 恢復 [huīfù], 很快恢复过来 [hěnkuàihuīfùguòlái], 很快恢復過來 [hěnkuàihuīfùguòlái]
- france:
- se réveiller (fig.)
- germane:
- sich erholen
- hungare:
- felvidul
- indonezie:
- bangkit kembali, hidup kembali
- japane:
- 元気を回復する [げんきをかいふくする], 生気を取りもどす [せいきをとりもどす], 再び活発になる [ふたたびかっぱつになる]
- pole:
- ożywić się, odbijać się
- ruse:
- ободриться, подбодриться, оживиться