*mien/o UV
*mieno
-
Esprima aspekto de la vizaĝo:
li havis mienon tre ĝenitan
[1];
[la] knabino rigardis ŝin kun serioza mieno
[2];
ŝi balancis la kapon kaj petis lin per la rigardo kaj la mieno, ke li denove
foriru
[3];
ili ĝemis kaj faris tiajn ekstazajn mienojn
[4];
mieno […] kvazaŭ tritaga pluvo
[5];
[ili] faris mienojn kvazaŭ ili laboras, sed havis nenion sur la
teksiloj
[6];
(figure)
malsupre de la Rejna provinco […] la bordoj de la rivero perdas sian
ridantan mienon
[7];
fiera mieno ― kapo malplena
PrV
;
havi vinagron en la mieno
PrV
.
vizaĝo2
fizionomio,
sinteno,
ŝajno,
teniĝo,
trajtoj
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
7. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
7. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro I
- angle:
- expression
- beloruse:
- міна, выраз твару
- bulgare:
- изражение
- ĉeĥe:
- vzezření, výraz
- ĉine:
- 神色 [shénsè], 神态 [shéntài], 神態 [shéntài], 神情 [shénqíng], 神采 [shéncǎi], 表情 [biǎoqíng]
- france:
- expression du visage, mine (expression du visage)
- germane:
- Miene, Gesichtsausdruck
- hispane:
- gesto
- hungare:
- arckifejezés, ábrázat, fizimiska
- indonezie:
- air muka, ekspresi, paras, roman, rupa muka
- itale:
- espressione, aria (espressione)
- japane:
- 表情 [ひょうじょう], 顔つき [かおつき], 顔色 [かおいろ], 外見 [がいけん], 態度 [たいど], ようす
- katalune:
- aire (aparença), aspecte, cara (aparença), semblant, posat
- nederlande:
- gelaatsuitdrukking, uiterlijk
- okcitane:
- aire
- perse:
- سیما، قیافه، حالت صورت
- pole:
- mina (wyraz twarzy)
- portugale:
- cara, semblante, fisionomia, aparência, expressão (do rosto), ar (aspecto)
- rumane:
- față (expresie facială)
- ruse:
- выражение лица
- slovake:
- výraz (tváre)
- ukraine:
- вираз обличчя, міна
mieni
(ntr)
-
Havi mienon de, aspekti:
li komike mienis
[8];
mi staris sen paroli kaj nur afable mienis al ŝi
[9];
la suspektinda profesoro orgojle mienis, sin turnis kaj iris for
[10];
la du viroj elspiris kaj mienis unu al la alia
[11];
li mienis al mi per iom patrineca kaj longa rideto
[12].
aspekti,
gesti,
mimi
8.
Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 10
9. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 4. Konstante Frapante.
10. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 4
11. Anna Löwenstein: La memoraĵoj de Julia Agripina, Parto Tria
12. La Ondo de Esperanto, 2003, № 4 (102)
9. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 4. Konstante Frapante.
10. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 4
11. Anna Löwenstein: La memoraĵoj de Julia Agripina, Parto Tria
12. La Ondo de Esperanto, 2003, № 4 (102)
- beloruse:
- выглядаць
- ĉeĥe:
- tvářit se (jako)
- france:
- avoir l'air
- germane:
- eine Miene machen, mimen, grimassieren
- hungare:
- arcot vág, képet vág, kinéz
- indonezie:
- terlihat, kelihatan
- itale:
- sembrare (aver cera), aver cera, parere (sembrare)
- japane:
- 顔つきをしている [かおつきをしている], 見える [まみえる]
- katalune:
- semblar, tenir l'aspecte de, fer cara de
- nederlande:
- er uitzien
- perse:
- نمودن، به نظر آمدن
- pole:
- wydawać się, wyglądać na
- rumane:
- părea, arată ca
- ruse:
- выглядеть
- slovake:
- tváriť sa
- ukraine:
- мати вигляд, виглядати
mieneto, miensimbolo, mienvinjeto

Vizaĝa bildeto montranta la humoron de redaktanto,
origine kunfarita el interpunkciaj signoj:
kontenta :-) malkontenta :-( kaj tiel plu:
aldonu vian mieneton en komento
[13];
aperis novaj tre ĉarmaj kaj plaĉaj miensimboloj en
„Lernu“
[14];
Katalin demandis, kiel oni povas facile aldoni mienvinjetojn
al sia komentoj
[15].
13.
S. Kisa:
La lernema lesbanino, 2005-03-01
14. Terurĉjo: Novaj miensimboloj..., 2007-11-13
15. P. Peeraerts: Kiel aldoni..., 2008-02-26
14. Terurĉjo: Novaj miensimboloj..., 2007-11-13
15. P. Peeraerts: Kiel aldoni..., 2008-02-26
- angle:
- smiley
- beloruse:
- смайлік
- bulgare:
- емотиконка
- ĉine:
- 笑脸 [xiàoliǎn], 笑臉 [xiàoliǎn], 表情符号 [biǎoqíngfúhào], 表情符號 [biǎoqíngfúhào], 表情图 [biǎoqíngtú], 表情圖 [biǎoqíngtú]
- france:
- binette (émoticône), émoticône
- germane:
- Emoticon, Smiley
- hispane:
- emoticono
- indonezie:
- emotikon
- itale:
- faccina (icona del computer), emoticon
- japane:
- 顔文字 [かおもじ]
- katalune:
- emoticona
- perse:
- اسمایلی
- pole:
- emotikon, minka
- rumane:
- emoticon, față zâmbitoare
gravmiena
- Kun mieno, aspekto serioza, senŝerca: Ivan aspektis subite tre gravmiena [16]; kun troigita gravmieneco Don Isaak alproksimiĝis [17]; gravmienaj oficistoj rapidis de la reĝa palaco al la domoj de altranguloj [18].
16.
Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto
17. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro III
18. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIX
17. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro III
18. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIX
- beloruse:
- сур’ёзны выгляд, змрочны выгляд
- bulgare:
- сериозно изражение
- france:
- air important, gravité (air important), sérieux (air important)
- germane:
- mit ernster Miene, wichtigtuerisch
- hungare:
- fontoskodás
- indonezie:
- keseriusan, kesungguhan
- itale:
- gravità (di persona seria o severa)
- pole:
- powaga twarzy
- rumane:
- seriozitatea feței
- ruse:
- важный вид, серьёзный вид
nubmiena
- beloruse:
- змрочны, пахмурны, пануры
- france:
- maussade, renfrogné
- germane:
- mürrisch, verstimmt
- indonezie:
- buram, masygul, muram, murung, sedih, suram
- pole:
- z pochmurną miną
- rumane:
- cu fața tulbure